Умови

Правила та умови (GTC)

UГерхард Зондерманн ГмбХ

§ 1 Загальні положення / Сфера застосування
1) Клієнтами з точки зору умов продажу є підприємці. 2) Наші умови продажу застосовуються виключно; Ми не визнаємо умови клієнта, що суперечать або відхиляються від наших умов продажу, якщо ми прямо не погодились з їх дійсністю письмово. Наші умови продажу також застосовуються, якщо ми здійснюємо доставку клієнту без застереження, знаючи суперечливі або відхиляються умови клієнта. 3) Усі угоди, укладені між нами та замовником з метою виконання цього контракту, повинні бути викладені в письмовій формі в цьому контракті. 4) Наші умови продажу також поширюються на весь майбутній бізнес із клієнтом.

§ 2 Пропозиція та укладення договору
1) Наші пропозиції можуть бути змінені та необов’язкові. Декларації про прийняття та всі замовлення вимагають, щоб наше письмове підтвердження або підтвердження телексом мали юридичну силу. 2) Креслення, ілюстрації, розміри, ваги та інші дані щодо експлуатаційних характеристик є обов’язковими лише в тому випадку, якщо це чітко погоджено в письмовій формі. 3) Наш персонал з продажу не має права укладати усні допоміжні угоди або давати усні запевнення, які виходять за рамки змісту письмового договору. 4) Ми залишаємо за собою право власності та авторські права на ілюстрації, зразки, креслення, розрахунки та інші документи; вони не можуть бути доступними для третіх осіб. Це стосується, зокрема, таких письмових документів, які позначаються як "конфіденційні"; Перш ніж передавати їх третім особам, замовник вимагає нашої явної письмової згоди. 5) Укладення договору залежить від правильної та своєчасної доставки нашими постачальниками. Це стосується лише тих випадків, коли ми не несемо відповідальності за недоставку, особливо під час укладення конгруентної операції хеджування з нашим постачальником. Клієнта негайно повідомлять про недоступність послуги. Повернення буде негайно повернено.

§ 3 ціни / умови оплати
1) Якщо інше не зазначено у підтвердженні замовлення, наші ціни застосовуються "франко-завод", за винятком упаковки; це виставляється окремо. 2) Податковий податок на додану вартість не входить у наші ціни; він відображається окремо у рахунку-фактурі за встановленою законом ставкою на день виставлення рахунків. 3) Для зменшення знижки потрібна спеціальна письмова угода. 4) Якщо в підтвердженні замовлення не вказано інше. ціна закупівлі підлягає сплаті нетто (без відрахування) протягом трьох днів з дати виставлення рахунка. Під час затримки клієнт повинен сплатити відсотки за борг у розмірі 8% вище базової ставки. Ми маємо право вимагати більший збиток, заподіяний за замовчуванням, клієнту, якщо ми можемо довести більший збиток, заподіяний за замовчуванням. Однак клієнт має право довести нам, що ми не зазнали жодної шкоди або значно меншої шкоди внаслідок затримки платежу. 5) Клієнт має право на взаємозалік лише у тому випадку, якщо його зустрічні вимоги були встановлені законодавством, безперечні або визнані нами. Він також уповноважений реалізовувати своє право утримання, оскільки його зустрічні вимоги ґрунтуються на одних і тих же договірних відносинах. 6) Мандрівники та водії продажів мають право стягувати платежі лише за умови пред'явлення окремого посвідчення особи.

§ 4 час доставки
1) Дати або терміни поставки, які можуть бути узгоджені як обов'язкові або необов'язкові, повинні бути письмовими. 2) Початок зазначеного нами терміну доставки вимагає роз'яснення всіх технічних питань. 3) Якщо клієнт не приймає акцепт або він порушує інші зобов’язання щодо співпраці, ми маємо право вимагати завдану шкоду, включаючи будь-які додаткові витрати. У цьому випадку ризик випадкової втрати або випадкового погіршення стану придбаного товару також передається замовнику в той момент часу, коли клієнт не приймає зобов'язання. 4) Ми маємо право на часткові поставки та часткові послуги в будь-який час

§ 5 Доставка та передача ризику
1) Ризик переходить до замовника, як тільки вантаж передається особі, яка здійснює перевезення, або покинув наш завод з метою відвантаження. Якщо відправка затримується на прохання замовника, ризик передається замовнику, коли повідомляється про готовність до відправлення. За бажанням замовника ми покриваємо доставку транспортним страхуванням; замовник несе понесені витрати. 2) Передача є такою ж, якщо замовник не приймає за замовчуванням. 3) При доставці з пункту доставки агенти замовника несуть відповідальність за завантаження транспортного засобу та дотримання законодавчих положень щодо перевезення небезпечних вантажів. 4) За розвантаження та зберігання товару завжди відповідає замовник. 5) Оскільки наші співробітники допомагають у вивантаженні та завдають шкоди купленому товару або іншим збиткам, вони діють на власний ризик замовника, а не як наші заступники. 6) Вищезазначені норми застосовуються відповідно до поставок сторонніх перевізників, оскільки відповідальність за нас може бути покладена на їх поведінку. Відповідальність третьої сторони залишається незмінною.

§ 6 гарантія на дефекти
1) Ми спочатку гарантуємо дефекти товару шляхом ремонту або заміни, на наш вибір. 2) Якщо додаткове виконання не вдається, замовник може, за власним бажанням, вимагати зменшення платежу (зменшення) або скасування контракту (відмови). Однак замовник не має права відмовитись від договору, якщо є лише незначне порушення договору, зокрема лише незначні дефекти.3) Регулювання § 377 HGB залишається незмінним. 4) Якщо замовник вирішив відмовитись від договору через юридичний або матеріальний дефект після невдалого додаткового виконання, він не має права на додаткові вимоги про відшкодування збитків через дефект. Якщо замовник вибере компенсацію після невдалого додаткового виконання, товар залишається у замовника, якщо це для нього є обґрунтованим. Компенсація ніколи не обмежується різницею між ціною придбання та вартістю дефектного товару. Це не застосовується, якщо ми зловмисно спричинили порушення договору. 5) Гарантійний термін становить один рік з моменту доставки товару. Це не застосовується, якщо замовник не повідомив нас про дефект вчасно (Розділ 4 цього положення). 6) В принципі до стану товару застосовується лише опис товару виробника. Публічні заяви, рекламні акції або реклама виробника не є контрактною специфікацією якості товару. 7) Якщо клієнт отримує дефектні інструкції щодо складання, ми зобов'язані надати лише безвідмовні інструкції щодо складання, і це лише в тому випадку, якщо недолік інструкцій по монтажу перешкоджає правильному монтажу . 8) Клієнт не отримує від нас жодних гарантій у юридичному сенсі. Гарантії виробника залишаються незмінними. 9) Якщо предмет придбання - доставка відпрацьованого товару, права замовника через дефекти виключаються. Це обмеження не поширюється на вимоги щодо відшкодування збитків клієнтом, що виникають внаслідок відповідальності за продукцію, або вимоги про відшкодування збитків у разі фізичної травми чи шкоди здоров'ю, що приписується нам, або у випадку втрати життя клієнта. Це обмеження також не поширюється на вимоги клієнта про відшкодування збитків, якщо нас можуть звинуватити у грубій необережності чи зловмисності.

§ 7 Обмеження відповідальності
1) Ми не несемо відповідальності у випадку незначного порушення несуттєвих договірних зобов’язань. Це також стосується злегка необережних порушень службових обов’язків нашими законними представниками чи агентами. 2) Вищезазначені обмеження відповідальності не впливають на вимоги споживачів, що виникають внаслідок відповідальності за товар. Крім того, обмеження відповідальності не застосовуються у випадку пошкодження тіла та здоров'я, яке може бути пов'язане з нами, або у випадку втрати життя клієнта. 3) Позови про відшкодування збитків за рахунок дефекту закінчуються через рік з моменту доставки товару. Це не стосується випадків, коли нас можуть звинуватити у грубій недбалості, а також у випадку фізичної та медичної шкоди, яка може бути пов’язана з нами, або внаслідок втрати життя клієнта.

§ 8 збереження титулу
1) Ми залишаємо за собою право власності на товар до тих пір, поки не будуть врегульовані всі претензії, на які ми маємо право зараз чи в майбутньому від ділових відносин проти клієнта (товари, що підлягають збереженню права власності). 2) Ми маємо право застрахувати заброньовані товари від крадіжок, поломок, пожежі, води та інших пошкоджень за рахунок клієнта, за винятком випадків, коли клієнту можна довести, що він сам уклав страховку. 3) Клієнт не може ні заставити заброньовані товари, ні призначити їх як заставу. У разі вилучення, конфіскації чи іншого розпорядження третіми особами він повинен негайно повідомити нас, щоб ми могли забезпечити захист наших прав власності. Якщо третя сторона не може відшкодувати нам судові або позасудові витрати, понесені у зв'язку з цим, клієнт несе за них відповідальність. 4) Ми маємо право відмовитись від договору та вимагати повернення товару, якщо замовник поводиться всупереч договору, зокрема у випадку невиконання платежу. 5) Обробка або переробка товарів, що підлягають збереженню права власності, здійснюється як виробник відповідно до § 950 BGB, не зобов'язуючи нас. Якщо зарезервовані товари, що перебувають у нашому володінні, обробляються з іншими предметами, ми набуваємо спільне право власності на новий товар у співвідношенні ринкової вартості наших товарів до вартості інших оброблених предметів на момент переробки. Клієнт зберігатиме для нас новий товар безкоштовно з обережністю, яка є звичною в торгівлі. 6) Клієнт має право обробляти та продавати зарезервовані товари під час звичайної діяльності, якщо він не має дефолту. Як запобіжний захід, клієнт цим повністю передає нам вимоги, що виникають внаслідок перепродажу або будь-якої іншої законної причини (страхування, делікт) щодо зарезервованих товарів (включаючи всі вимоги до залишку з поточного рахунку). Ми відкликаємо його повноваження збирати претензії, призначені нам за наш рахунок, від свого імені. Цей дозвіл на збір може бути відкликаний лише в тому випадку, якщо клієнт не виконує належним чином свої платіжні зобов’язання. 7) Ми зобов'язуємось, на запит, звільнити цінні папери, на які ми маємо право, оскільки їх вартість перевищує вимоги, що підлягають забезпеченню більш ніж на 10%. 8) Клієнт також передає нам претензії щодо забезпечення наших вимог до нього, які він нараховує проти третьої сторони через зв'язок зарезервованих товарів з майном

§9 відмова у виконанні
Якщо клієнт не приймає послугу від нас, клієнт зобов'язаний виплатити нам 25% від вартості замовлення як фіксовану компенсацію. Клієнт може довести незначну шкоду.
§ 10 місце юрисдикції / місце виконання

1) Якщо клієнт - комерсант, юридична особа публічного права або спеціальний фонд публічного права, місцем нашої діяльності є місце юрисдикції; однак ми також маємо право подати позов до клієнта за місцем його проживання. Те саме стосується випадків, коли замовник не має загального юрисдикції в Німеччині або якщо його місце проживання або звичайне проживання невідоме на момент подання позову. 2) Якщо інше не зазначено у підтвердженні замовлення, місцем нашої діяльності є місце виконання. § 11 Застосовне законодавство, часткова недійсність 1) Закон Федеративної Республіки Німеччина застосовується до цих умов продажу та всіх правовідносин між нами та замовником, виключаючи законодавство Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів. 2) Якщо положення в цих умовах продажу або положення в контексті інших угод стає або стає неефективним, це не впливає на дію всіх інших положень або угод.

сфера застосування

Усі поставки та послуги компанії Gerhard Sondermann GmbH щодо виконання замовлень, які замовник не робив у зв'язку зі своєю комерційною або незалежною професійною діяльністю, базуються на цих умовах. Відхиляючі та / або додаткові угоди вимагають прямої письмової згоди Gerhard Sondermann GmbH; це також стосується відмови від вимоги письмової форми.
Право відмови застосовується лише до приватних клієнтів, а не до комерційних клієнтів, як це визначено Німецьким комерційним кодексом.
Як споживач, ви більше не зобов'язані своїм замовленням у значенні розділу 13 Цивільного кодексу Німеччини (BGB), якщо ви відкликаєте його протягом 2 тижнів після отримання товару. Відкликання не повинно містити причини і може бути зроблене в письмовій формі (достатньо електронного листа, наприклад, на shop@sondermann.org) або повернення товару на наш ризик. Для дотримання терміну достатньо надіслати його за адресою: Gerhard Sondermann GmbH Wiesengrund 7 57368 Lennestadt-Kirchveischede Будь ласка, розмістіть достатньо поштових відправлень на упаковці, щоб уникнути штрафних поштових відправлень. Потім ми негайно повернемо суму поштової оплати. Якщо ви відправляєте назад пошкоджені або зношені товари, буде відрахована допустима законом сума; Ви можете уникнути цього, просто піддавши товар огляду, як це було б можливо для вас у магазині, і відправивши їх назад без будь-яких ознак використання та в оригінальній упаковці. Ми беремо на себе витрати на повернення товару, якщо ваше замовлення перевищує суму 40,00 євро. З повернення виключаються * товари, виготовлені відповідно до специфікацій замовника або чітко пристосовані до особистих потреб, або які не підходять для повернення через свою природу, або які можуть швидко зіпсуватися або термін придатності яких перевищений, * аудіо- чи відеозаписи чи програмне забезпечення, якщо ви розпечатали носії даних, що постачаються, * газети, журнали та журнали.

ГарантіяГарантія здійснюється відповідно до законодавчих положень, згідно з якими у випадку дефекту товару ми спочатку доставляємо або ремонтуємо їх на ваш вибір. Якщо переробка не вдається, або якщо надалі доставлені товари також є дефектними, ви можете повернути товар із поверненням повної ціни придбання або зберегти товар і зменшити ціну придбання. Інформацію про будь-які гарантії виробника див. У документації до виробу.

Місце юрисдикціїУ разі укладення договорів з торговцями, юридичними особами публічного права або спеціальними фондами публічного права виключним місцем юрисдикції для всіх юридичних суперечок, що виникають внаслідок ділових відносин, включаючи дії за векселями та чеками, погоджується бути місцем продажу продавця.


Share by: